• É adequar as informações ao utilizador final para que este compreenda os conteúdos como se fossem a versão original e não uma tradução.

• É fazer com que o utilizador do conteúdo traduzido tenha a mesma compreensão que o utilizador do conteúdo original.

• É dar enfoque à mensagem e à utilização das informações para o público-alvo.

• É traduzir a pensar na utilização final dos documentos.

• É comunicar com clareza, é assegurar a compreensão, é gerar acção, é obter resultados.